Филлис Дороти Джеймс – известная британская писательница, политик и новеллист, признанный мастер детектива, офицер ордена Британской империи. Выбирайте при этом универсальные pdf, txt, fb2, epub форматы. Попробуйте скачать бесплатно ознакомительный фрагмент, а. На табельные дни в августе, всего два и шесть в оба конца. Но это через полтора месяца. Можно бы устроить бесплатный проезд, как журналисту. По бокам и в гуще гурта трусили меченые овцы, блея от страха. Майами Марлинз (Х.Фернандес) @ Филадельфия Филлис (А.Нола) . Список всех книг автора Джеймс Филлис Дороти одним списком, а так же все последние книги. Самые свежие новинки, низкие цены и бесплатная доставка при покупке от 999 рублей.
Захаровым монархическое право-сознание русского народа: «Понятие о верхов-ном главенстве царской и художественные галереи не только доставляют всяческое удовольствие, но совместно с бесплатными библиотеками явля-ются Университетами для.
На нашем сайте вы можете скачать книгу 'Меченая' Ф. Каст, Филис и Кристин Каст бесплатно и без регистрации в формате doc, epub, fb2, lrf, mobi, txt или купить книгу в интернет-магазине.
Желтый халат его, враспояску, слегка вздымался за ним на мягком утреннем ветерке. Он поднял чашку перед собою и возгласил! Выходи, иезуит несчастный! Торжественно он проследовал вперед и взошел на круглую орудийную площадку. Обернувшись по сторонам, он с важностью троекратно благословил башню, окрестный берег и пробуждающиеся горы. Потом, увидев Стивена Дедала, наклонился к нему и начал быстро крестить воздух, булькая горлом и подергивая головой. Стивен Дедал, недовольный и заспанный, облокотясь на последнюю ступеньку, холодно смотрел на дергающееся булькающее лицо, что благословляло его, длинное как у лошади, и на бестонзурную шевелюру, белесую, словно окрашенную под светлый дуб.
Бык Маллиган заглянул под зеркальце и тут же опять прикрыл чашку.- По казармам! Музыку медленней, пожалуйста. Господа, закройте глаза.
Фурумото Филлис, Владивосток. Резюме тренера, отзывы, а также его биография, история, расписание тренингов, контакты (телефон, адрес), календарь и список мероприятий. Услуга бесплатна и доступна только для России. Обыкновенная старшеклассница, 16-летняя Зои Монтгомери получает Метку и, чтобы выжить, должна отправиться в закрытую частную школу Дом Ночи, где из нее сделают настоящего вампира. На нашем сайте можно скачать книгу 'Меченая' для мобильного телефона, смартфона и на планшет (андройд) бесплатно и без регистрации в формате fb2 и txt.
Маленькая заминка, знаете, с белыми шариками. Всем помолчать. Он устремил взгляд искоса вверх, издал долгий, протяжный призывный свист и замер, напряженно прислушиваясь. Белые ровные зубы кой- где поблескивали золотыми крупинками. Резкий ответный свист дважды прозвучал в тишине.- Спасибо, старина, — живо откликнулся он. Можешь выключать ток! Он соскочил с площадки и с важностью поглядел на своего зрителя, собирая у ног складки просторного халата. Жирное затененное лицо и тяжелый овальный подбородок напоминали средневекового прелата.
Довольная улыбка показалась у него на губах.- Смех да и только, — сказал он весело. Стивен Дедал, поднявшись до конца лестницы, устало побрел за ним, но, не дойдя, уселся на край площадки и принялся наблюдать, как тот, пристроив на парапете зеркальце и обмакнув в пену помазок, намыливает шею и щеки. Веселый голос Быка Маллигана не умолкал: - У меня тоже нелепое — Мэйлахи Маллиган, два дактиля. Но тут звучит что- то эллинское, правда ведь? Что- то солнечное и резвое, как сам бычок.
Мы непременно должны поехать в Афины. Поедешь, если я раздобуду у тетушки двадцать фунтов?
Он положил помазок и в полном восторге воскликнул: - Это он- то поедет? Изнуренный иезуит. Оборвал себя и начал тщательно бриться.- Послушай, Маллиган, — промолвил Стивен негромко.- Да, моя радость?- Долго еще Хейнс будет жить в башне?
Бык Маллиган явил над правым плечом свежевыбритую щеку.- Кошмарная личность, а? Он считает, что ты не джентльмен. Эти мне гнусные англичане!
Их так и пучит от денег и от запоров. Он, видите ли, из Оксфорда.
А знаешь, Дедал, вот у тебя- то настоящий оксфордский стиль. Он все никак тебя не раскусит. Нет, лучшее тебе имя придумал я: Клинк, острый клинок. Он выбривал с усердием подбородок.- Всю ночь бредил про какую- то черную пантеру, — проговорил Стивен. Но я, знаешь ли, не герой. Если он тут останется, я ухожу. Бык Маллиган глядел, насупясь, на бритву, покрытую мыльной пеной.
Соскочив со своего возвышения, он торопливо стал рыться в карманах брюк.- Драла! Бык Маллиган заботливо вытер лезвие. Вслед за этим, разглядывая платок, он объявил: - Сморкальник барда. Новый оттенок в палитру ирландского стихотворца: сопливо- зеленый. Почти ощущаешь вкус, правда? Он снова поднялся к парапету и бросил долгий взгляд на залив. Ветерок шевелил белокурую, под светлый дуб, шевелюру.- Господи!
Надо мне тебя обучить. Ты должен прочесть их в подлиннике. Иди сюда и взгляни. Стивен встал и подошел к парапету. Перегнувшись, он посмотрел вниз на воду и на почтовый пароход, выходящий из гавани Кингстауна.- Наша могущественная мать, — произнес Бык Маллиган. Внезапно он отвел взгляд от моря и большими пытливыми глазами посмотрел Стивену в лицо.- Моя тетка считает, ты убил свою мать. Но это ж подумать только, мать с последним вздохом умоляет стать на колени.
Нет, что- то в тебе зловещее.. Всепрощающая улыбка тронула его губы.- Но бесподобный комедиант! Боль, что не была еще болью любви, саднила сердце его. Во сне, безмолвно, она явилась ему после смерти, ее иссохшее тело в темных погребальных одеждах окружал запах воска и розового дерева, а дыхание, когда она с немым укором склонилась над ним, веяло сыростью могильного тлена. Поверх ветхой манжеты он видел море, которое сытый голос превозносил как великую и нежную мать.
Кольцо залива и горизонта заполняла тускло- зеленая влага. Белый фарфоровый сосуд у ее смертного одра заполняла тягучая зеленая желчь, которую она с громкими стонами извергала из своей гниющей печени в приступах мучительной рвоты. Бык Маллиган заново обтер бритву.- Эх, пес- бедолага! А как те штаны, что купили с рук?- Как будто впору, — отвечал Стивен. Бык Маллиган атаковал ложбинку под нижней губой.- Смех да и только, — произнес он довольно.
Дознайся, какая там пьянь заразная таскала их. У меня есть отличная пара, серые, в узкую полоску. Ты бы в них выглядел потрясающе. Нет, кроме шуток, Клинк. Ты очень недурно смотришься, когда прилично одет.- Спасибо, — ответил Стивен. Он мать родную убил, но серые брюки ни за что не оденет. Он сложил аккуратно бритву и легкими касаньями пальцев ощупал гладкую кожу.
Стивен перевел взгляд с залива на жирное лицо с мутно- голубыми бегающими глазами. Он в желтом доме работает у Конопли Нормана. Прогрессивный паралич со слабоумием. Он описал зеркальцем полукруг, повсюду просверкав эту весть солнечными лучами, уже сияющими над морем. Изогнутые бритые губы, кончики блестящих белых зубов смеялись.
Смех овладел всем его сильным и ладным телом.- На, полюбуйся- ка на себя, горе- бард! Так взор его и прочих видит меня. Кто мне выбрал это лицо? Эту паршивую шкуру пса- бедолаги? Оно тоже спрашивает меня.- Я его стянул у служанки из комнаты, — поведал Бык Маллиган. Тетушка ради Мэйлахи всегда нанимает неказистых. Не введи его во искушение.
Треснувшее зеркало служанки? Скальпель художника страшит его, как меня — докторский.
Хладная сталь пера.- Треснувшее зеркало служанки! Ты это скажи тому олуху из Оксфорда да вытяни из него гинею.
Он весь провонял деньгами и считает, что ты не джентльмен. А у самого папаша набил мошну, сбывая негритосам слабительное, а может, еще на каких делишках.
Эх, Клинк, если бы мы с тобой действовали сообща, уж мы бы кое- что сделали для нашего острова. Эллинизировали бы его. Рука Крэнли. Я один- единственный понимаю, что ты за человек. Почему ж ты так мало мне доверяешь? Из- за чего все воротишь нос? Да пусть только пикнет, я притащу Сеймура, и мы ему закатим трепку еще похлеще, чем досталась Клайву Кемпторпу. Крики юных богатеньких голосов в квартире Клайва Кемпторпа.
Бледнолицые: держатся за бока от хохота, хватаются друг за друга, ох, умора! Обри, бережно весть эту ей передай! В изрезанной рубашке, вьющейся лентами по воздуху, в съехавших до полу штанах, он, спотыкаясь, скачет вокруг стола, а за ним Эйдс из Магдалины с портновскими ножницами. Мордочка ошалелого теленка, позолоченная вареньем. Не надо, не сдирайте штаны! Не набрасывайтесь на меня, как бешеные. Глухой садовник в фартуке, замаскированный лицом Мэтью Арнольда, продвигается по темному газону с косилкой, вглядываясь в танцующий рой травинок.
Нам самим.. Я- то ведь напрямик с тобой. Что у тебя такое против меня? Они остановились, глядя туда, где тупая оконечность мыса Брэй- Хед покоилась на воде, словно голова спящего кита. Стивен осторожно высвободил руку.- Ты хочешь, чтобы я сказал тебе? Легкий ветерок пробежал по его лицу, вороша светлую спутанную шевелюру и зажигая в глазах серебряные искорки беспокойства. Стивен, удручаясь собственным голосом, сказал: - Ты помнишь, как я пришел к тебе домой в первый раз после смерти матери? Бык Маллиган, мгновенно нахмурившись, отвечал: - Как?
Убей, не могу припомнить. Я запоминаю только идеи и ощущения. Чего там стряслось, бога ради?- Ты готовил чай, — продолжал Стивен, — а я пошел на кухню за кипятком.
Из комнат вышла твоя мать и с ней кто- то из гостей. Она спросила, кто у тебя.- Ну? Я уже все забыл.- А ты сказал, — ответил Стивен ему, — «Да так, просто Дедал, у которого мамаша подохла? Что тут такого? Нервным движением он стряхнул свое замешательство.- А что, по- твоему, смерть, — спросил он, — твоей матери, или твоя, или, положим, моя?
Ты видел только, как умирает твоя мать. А я каждый день вижу, как они отдают концы и в Ричмонде, и в Скорбящей, да после их крошат на потроха в анатомичке.
Это и называется подох, ничего больше. Ты вот не соизволил стать на колени и помолиться за свою мать, когда она просила тебя на смертном одре. Да потому, что в тебе эта проклятая иезуитская закваска.
По мне, тут одна падаль и пустая комедия. Ее лобные доли уже не действуют. Она называет доктора «сэр Питер Тизл». Уж не перечь ей, вот- вот все кончится. Ты сам не исполнил ее предсмертную просьбу, а теперь дуешься на меня, что я не скулил, как наемный плакальщик от Лалуэтта.
Допустим, я и сказал так. Но я вовсе не хотел оскорбить память твоей матери. Его речь вернула ему самоуверенность. Стивен, скрывая зияющие раны, оставленные словами в его сердце, как можно суше сказал: - Я и не говорю, что это оскорбляет мою мать.- Так что же тогда? Стивен остался на месте, недвижно глядя на мыс и на спокойную гладь залива. Море и мыс сейчас подернулись дымкой. В висках стучала кровь, застилая взор, и он чувствовал, как лихорадочно горят его щеки.
Громкий голос позвал снизу, из башни: - Маллиган, вы где, наверху?- Сейчас иду, — откликнулся Бык Маллиган. Он обернулся к Стивену и сказал: - Взгляни на море. Что ему до всех оскорблений? Бросай- ка лучше Лойолу, Клинк, и двигаем вниз.
Наш сакс поджидает уже свой бекон. Голова его задержалась на миг над лестницей, вровень с крышей.- И не хандри из- за этого целый день.
У меня же семь пятниц на неделе. Оставь скорбные думы. Голова скрылась, но мерный голос продолжал, опускаясь, доноситься из лестничного проема: Не прячь глаза и не скорби. Над горькой тайною любви,Там Фергус правит в полный рост,Владыка медных колесниц. У берега и мористей водная гладь белела следами стремительных легких стоп. Морской волны белеет грудь. Попарные сплетения ударений.
Рука, перебирающая струны арфы, рождает сплетения аккордов. Слитносплетенных словес словно волн белогрудых мерцанье. Облако медленно наползает на солнце, и гуще делается в тени зелень залива. Он был за спиной у него, сосуд горьких вод. Я пел ее, оставшись дома один, приглушая долгие сумрачные аккорды.